塔法里在戰(zhàn)斗一開始的時候就將自己埋在了死尸堆里,腦袋里嗡嗡嗡地超負(fù)荷運行了大半夜,最后終于讓他給想明白了——
所謂的‘自由’,是一個被白人創(chuàng)造出來的詞語。
在尼日利亞或者阿爾及利亞,成千上萬年以來,人們從來沒有說過這個單詞。
自從白人來了之后,各種五花八門的詞匯都冒出來了,又是‘民主’又是‘法律’又是‘神圣不可侵犯’又是‘獨立自由’……聽起來都挺厲害,都挺有道理,...

橙黃橘綠S
注1:《白人沒有理由對黑人奴隸制感到內(nèi)疚》: 一、歐洲殖民者販賣奴隸是“仁愛”的表現(xiàn); 二、奴隸貿(mào)易不是歐洲白人的發(fā)明; 三、歐洲的奴隸貿(mào)易對非洲沒有損害; 四、白人也是奴隸貿(mào)易的被害者; 五、猶太人是奴隸貿(mào)易的最大贏家; 六、不能因為白人參與了奴隸貿(mào)易,就只把罪過記在白人身上; 七、美國公平對待黑人,而且還保護(hù)了黑人; 八、不能妖魔化白人參與的奴隸貿(mào)易 注2:切諾基語,自由與責(zé)任。 在很多語系,包括中文中,其實并沒有‘自由’這種說法,類似的詞語大概是‘逍遙’或者‘從心所欲不逾矩’....中國從來就沒有將自由和責(zé)任分開的習(xí)慣,大家也都默認(rèn)享受自由的時候就應(yīng)該承擔(dān)責(zé)任。 直到某個老6翻譯了‘自由’這個詞出來,一度屬于是想干啥干啥還不用負(fù)責(zé),簡直爽得飛起。后來各種版本的‘自由’便都出來了——取決于誰擁有解釋權(quán)。 如今老美就號稱自己的5眼聯(lián)盟是自由世界,誰又能反駁呢?