第二十四章 我就是你們新的首領(lǐng)!
葉明一拳揮出,勢(shì)大力沉,猛砸向卓戈卡奧的面門。
后者爽朗大笑,壓根兒就不把這記看似輕飄飄的拳頭放在心上,不過是腳下發(fā)力,輕輕扭轉(zhuǎn),身子一歪,便躲過這一記勾拳。
葉明一擊未中,并未收手,腳尖高高抬起,舉過頭頂,懸于卓戈卡奧肩膀。
卓戈卡奧壯實(shí)如牛,豈會(huì)輕易被這一高抬腿給嚇?。?p> 只見他閃不躲,打算憑借肉身的強(qiáng)悍,硬生生抗住這一記下壓。
豈料到葉明一腿劈在卓戈卡奧肩上時(shí),后者整個(gè)人向地上一跪。
膝蓋仿佛不受控制地彎曲。
大腦開始迷糊。
一瞬間,葉明以迅雷不及掩耳之勢(shì),快速將一旁桌上的象牙酒杯抓到手里。
朝著卓戈卡奧的脖頸,以象牙最鋒利的牙尖部分,一道橫抹。
手起刀落,血如泉涌。
鴉雀無聲。
前一刻,還載歌載舞的多斯拉克人,都被葉明與卓戈卡奧的交戰(zhàn)將視線吸引過來。
然而,戰(zhàn)斗發(fā)生的沒頭沒腦,結(jié)束的也沒頭沒腦。
一切毫無懸念,眾人只看見那個(gè)體型甚至弱過卓戈卡奧的家伙,竟敢主動(dòng)對(duì)他們的首領(lǐng)發(fā)起挑戰(zhàn)。
而他們那個(gè)戰(zhàn)無不勝的卓戈卡奧,竟然被三兩下給擊倒殺死了?
現(xiàn)場(chǎng)頓時(shí)落針可聞,所有多斯拉克人都愣住了。
下一刻,那些多斯拉克戰(zhàn)士的眼里,充滿了畏懼,那些多斯拉克女人的眼里,充滿了崇拜。
甚至就連丹妮莉絲,眼中的震驚都難以用言語形容,她只是呆滯在座位上,有些不敢相信地看著葉明。
丹妮莉絲又看了眼倒在地上,一命嗚呼的卓戈卡奧。
那就是哥哥韋賽里斯口中的“未嘗敗績(jī)”?
為何在她看來,如此不堪一擊?!
丹妮莉絲不了解卓戈卡奧的實(shí)力。
可在場(chǎng)的其他人,都是很清楚他們首領(lǐng)的實(shí)力的。
卓戈卡奧除了體壯如牛,力大如象之外,因?yàn)槭稚险慈玖藷o數(shù)鮮血,所以格斗技巧,殺人手法,數(shù)不勝數(shù)。
在近身廝殺這件事上,沒有任何一個(gè)多斯拉克人能在卓戈卡奧手里挨過三招。
可是那個(gè)在他們眼皮子底下親手殺掉了首領(lǐng)卓戈卡奧的家伙,竟然不到三招就把卓戈卡奧殺死了?
毫無疑問,那個(gè)人比卓戈卡奧,還要強(qiáng)得多!
而這一切的始作俑者——葉明,此刻正在盡量讓自己裝作面無表情。
有人說過,如果暴力不是為了裝逼,那將毫無意義。
雖然葉明暫時(shí)還不是很牛逼,畢竟初來乍到,可如果想裝得很牛逼,那太簡(jiǎn)單了。
從自己給卓戈卡奧下藥開始,葉明心中就已經(jīng)有一系列后續(xù)的計(jì)劃。
他知道,必須速戰(zhàn)速?zèng)Q,不能夠拖延到別人發(fā)現(xiàn)卓戈卡奧的不對(duì)勁。
藥力上來之后,會(huì)渾身無力,頭暈?zāi)垦?,腳步不穩(wěn)。
等到那個(gè)時(shí)候,自己就算戰(zhàn)勝了卓戈卡奧,也會(huì)被其他的多斯拉克人看出來。
到時(shí)候他們知道自己勝之不武,再向自己發(fā)起挑戰(zhàn),恐怕葉明不是他們的對(duì)手。
但是眼下!
很明顯的。
葉明只在卓戈卡奧藥力生效的第一瞬間,就干脆利落的殺死了他。
沒有留給在場(chǎng)其他人發(fā)現(xiàn)端倪的機(jī)會(huì)。
而這個(gè)時(shí)代,這個(gè)部落的野蠻人們,更不會(huì)擁有尸檢的技術(shù)。
所以,在他們眼中,葉明手刃了戰(zhàn)神,那他自然順理成章的成為了新的戰(zhàn)神。
無人膽敢挑戰(zhàn)一個(gè)三招之內(nèi)解決掉卓戈卡奧的戰(zhàn)神。
葉明知道自己想要服眾,還需要表現(xiàn)得更為殘暴一些。
于是,在現(xiàn)場(chǎng)安靜片刻之后,葉明以象牙酒杯親手割下卓戈卡奧的頭顱,將它高高舉起,并說道:“從今天起,我就是多斯拉克人新的首領(lǐng)。有任何人敢不服氣,我就在這里,隨時(shí)接受你們的挑戰(zhàn),既分勝負(fù),也決生死!”
在說出最后一句話的時(shí)候,葉明表面上不動(dòng)聲色,其實(shí)心中早已掀起了滔天巨浪。
一顆心撲通撲通狂跳。
生怕這個(gè)時(shí)候有哪個(gè)腦子被驢踢了,想不開的家伙跑上來找自己挑戰(zhàn)。
還好,這雖然是野蠻人的部落,卻不是智障的部落。
在野蠻人眼中,強(qiáng)者為尊,葉明既然干掉了他們中的最強(qiáng)者,也就自然而然成為了他們新的首領(lǐng)。
下一刻,全場(chǎng)歡呼。
韋賽里斯三世第一個(gè)起身,朝葉明高高舉起象牙酒杯:“敬多斯拉克的新首領(lǐng)?!?p> 掌聲如雷。
這葉明只是面不改色,嘴角微扯。
接下來,他就會(huì)代替卓戈卡奧,迎娶丹妮莉絲。
葉明緩緩坐下,坐在卓戈卡奧的位置上,無人敢有異議。
現(xiàn)場(chǎng)的歌舞繼續(xù)。
此時(shí),葉明心中唯有一個(gè)心聲,“感謝他媽的多斯拉克人的強(qiáng)者為尊信條?!?p> 下一刻,有個(gè)爵士走到臺(tái)階下,手里捧著幾本古書。
他朝葉明行禮一番,然后走上臺(tái)階,對(duì)丹妮莉絲說道:“薄禮一份,獻(xiàn)給新卡麗熙,這是七國歷史和歌謠傳奇?!?p> 說完,他將手中的基本古書遞給丹妮莉絲。
少女感謝到:“多謝你,爵士。你可是我古國臣民?”
“在下熊島的喬拉·莫爾蒙爵士。曾侍奉先王多年,上天保佑,我愿永遠(yuǎn)服侍真龍?zhí)熳樱 ?p> 喬拉·莫爾蒙說著轉(zhuǎn)頭看了一眼韋賽里斯三世。
這是一個(gè)極其忠誠的爵士。
葉明瞇起眼,目送那位爵士離開。
另外一邊,總督吩咐兩個(gè)下人,抬著一只箱子來到葉明和丹妮莉絲中間。
葉明知道,原劇情中,這個(gè)箱子里裝著的小玩意兒,就是可以征服整個(gè)維斯特洛大陸的神獸。
龍。
而且是三條龍。
會(huì)飛,會(huì)噴火那種。
總督笑道:“丹妮莉絲,這是龍蛋,來自亞夏以東的陰影之地,歷經(jīng)千萬年變?yōu)榛?,卻依舊美麗動(dòng)人?!?p> 少女笑著答謝,心中莫名對(duì)三顆龍蛋產(chǎn)生了親近感,手里捧起一顆龍蛋,細(xì)細(xì)端詳。
葉明將一切盡收眼底,笑而不語。
這是我的女人,那么,三顆龍蛋里的,也將是我的孩子。
葉明緩緩起身,丹妮莉絲也跟著起身。
葉明牽來一匹白馬,送給丹妮莉絲,然后自己騎上另一匹黑馬。
臨行前,韋賽里斯三世走過來,微笑對(duì)妹妹丹妮莉絲說道:“他是多斯拉克新的首領(lǐng),好好取悅他。”