第四十一章 殺汪衛(wèi)(上)
卡斯感覺心臟突突直跳。
血液一股股涌上大腦,但他卻覺得從沒有這么清醒過。
對(duì)一個(gè)意識(shí)正常的理性的人來說,殺人從來都不會(huì)是一種一時(shí)沖動(dòng)的行為,而是小心縝密、層層推敲后得到的無奈選擇。
正如此刻。
一條惡人的性命和一個(gè)位面的命運(yùn),放在天平的兩端,孰輕孰重,不言而喻。
這簡(jiǎn)直都算不上什么道德困境,只是需要去做一個(gè)沒有證件的義警,只不過是動(dòng)用私刑。
律法總有邊界,但惡行卻沒有,總有人要做這種事情,總有人要做出選擇。
現(xiàn)在就需要我來做這件事。
對(duì)殺人這件事情,卡斯倒是并不陌生。
在他廣泛涉獵的文學(xué)作品中,“殺人”和“婚外情”并列,稱得上是兩個(gè)永不過時(shí)的重點(diǎn)主題,就像人類社會(huì)再?zèng)]有其他重要的問題了似的。
雖然對(duì)這個(gè)主題不置可否,但在閱讀名家作品之時(shí),卡斯也不時(shí)為作家們花樣百出的殺人方式感到驚訝,姑且不論各種精巧得在現(xiàn)實(shí)中難以復(fù)現(xiàn)的密室殺人手法,就算是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的正面攻擊,也有著鈍器,利器之分,要害部位更是包含頭、脖、胸、腹,以及其他所有大動(dòng)脈流經(jīng)的位置。
在殺汪衛(wèi)這件事情上,自己惟一能做的為他著想的事情,就是讓他死得漂亮一點(diǎn)。
——
秩序永遠(yuǎn)無法觸及之地,無盡的亂流之上,夾縫之中的半位面。
一個(gè)巨大無匹的,層肉堆疊出褶皺的肉團(tuán)正在沉睡,它半透明的肚腹中發(fā)出點(diǎn)點(diǎn)亮光,竟如同宇宙就在其中。
一股神秘的牽引傳來,從某個(gè)位面中發(fā)出強(qiáng)烈的訊息。
它正在蘇醒。
那是一個(gè)錨點(diǎn),一個(gè)‘路標(biāo)’。
看來是時(shí)候了。
‘路標(biāo)’的閃耀越發(fā)清晰,在夾縫中蜿蜒傳遞,越過無數(shù)的位面。它挪動(dòng)龐大的軀體,‘看到’了那個(gè)目標(biāo)。
一個(gè)歷史不久的位面,一個(gè)新生的位面。
“新生兒?!彼煦绲囊庵灸:母械揭唤z滿足,它喜歡這個(gè)詞語(yǔ)。
一個(gè)新生的位面,而它將使其更加的新生。
秩序,真是一個(gè)蹩腳的造物主。那個(gè)位面現(xiàn)在滿是粗鄙、脆弱的生命形態(tài),丑陋不堪。
可憐的孩子們。
它將讓孩子們變得美麗、強(qiáng)大,甚至是不朽,就像對(duì)無數(shù)位面已經(jīng)做過的那樣。
它從半位面騰起,整個(gè)半位面往下一蕩。
無數(shù)的紅點(diǎn)從半位面邊緣掉落,瞬間消失在時(shí)空亂流之中。
每個(gè)紅點(diǎn),竟都是一只巨大的,長(zhǎng)滿了殘肢斷臂的腐肉狀的怪物。
但那些紅點(diǎn)又慢慢地在時(shí)空中浮現(xiàn),回到半位面旁。
不愧是我的孩子們,它混沌的思想中涌起一絲欣慰。曾經(jīng)它們也不過是一些脆弱的血肉之軀,而現(xiàn)在,它們幾近不朽。
少許的改動(dòng),驚人的變化。
而現(xiàn)在,如同過往的無數(shù)次一樣,它將再次去修復(fù)秩序造物時(shí)犯下的錯(cuò)誤。
它挪動(dòng)龐大的身軀,擠開一個(gè)個(gè)位面,向著目標(biāo)而去。
——
卡斯整理著自己能用上的裝備。
他向一旁的凱瑟琳伸出手。凱瑟琳彎折地爬上他的手臂,變成一把短刀,被他握在手中。
莉塔則遞上了之前沒能用上的那把燧發(fā)火槍??ㄋ褂貌祭p繞出一條腰帶,然后將槍掛在其上。
他摸了摸兜里,這才想起還有一本書。他從兜里摸出書,然后把這本黑封皮的《生命圣典》遞給克莉絲汀。
留個(gè)紀(jì)念吧。他本想這么說,但又覺得太過悲傷,好像自己永遠(yuǎn)回不來了似的。
“看看解解悶吧,估計(jì)得幾個(gè)小時(shí)才能回來?!彼D了一會(huì),最后出口的話變成了這一句。
克莉絲汀艱難的抬起手,虛弱的接過書,“那它可不夠厚?!?p> “在這里,你還怕書不夠看嗎,”卡斯擠出笑容,“我回來時(shí)會(huì)以三長(zhǎng)一短的速度敲門,不要亂跑,到時(shí)候記得開門?!?p> 克莉絲汀回應(yīng)以虛弱的笑容,“我會(huì)看住莉塔,不讓她亂來的?!?p> 莉塔破天荒的沒有生氣,她拉了拉卡斯的手,“放心,我會(huì)照顧好克莉絲汀的?!?p> 卡斯拍拍她的頭,將目光移向安娜,“安娜女士,你是個(gè)正常人,如果她們兩個(gè)要做什么瘋狂的事情,一定要阻止她們?!?p> 安娜的臉上寫滿了疑惑,不過還是尷尬的笑了笑,“我覺得她們挺正常的。對(duì)了,我還不知道你們的名字……”
“我叫卡斯,卡斯·修倫特,”卡斯也對(duì)她微微露出笑容,認(rèn)真的回答,“至于她們倆位,你們接下來會(huì)有很多時(shí)間互相了解?!?p> 說完,卡斯再次檢查了一下全身上下的裝備。
很好,沒有遺漏。
他走到門前,沒有回頭,只留給三人一個(gè)背影。
“再見了,各位。”
“等等!”
他正要推門,莉塔的聲音響起,他回過頭,只見一個(gè)閃著紅光的東西拋了過來。
卡斯伸出手抓住,接觸的位置傳來一陣溫暖的觸感。他攤開手,手心里躺著一塊紅寶石一樣的碎片。
“這可不是送給你的,”莉塔眼眶發(fā)紅,“回來可要還我?!?p> 卡斯看著手心中的碎片,愣了一會(huì),他輕輕一笑。
“一定?!?p> 他將碎片慎之又慎的放進(jìn)兜里,轉(zhuǎn)過身,抬手在空中揮了揮。
“這次是真的告別了,諸位?!?p> 他擰開門,出門前在腦海中閃電般的過了一下自己的計(jì)劃。
確實(shí)有危險(xiǎn),不過說不定能行。
他閃身出門,然后將身后的門重重關(guān)上。
“砰!”
響聲在安靜的病歷室中回蕩。
安娜看著那扇關(guān)閉的門,久久都沒有移開目光。
“卡斯·修倫特,他是怎樣的人啊?”她輕輕問。
“我們也才認(rèn)識(shí)幾天,”莉塔回答,“不過感覺是個(gè)很可靠的人呢。”
“而且他真的很英俊。”克莉絲汀用有氣無力的聲音補(bǔ)充到。
這我同意,安娜和莉塔深以為然,一齊點(diǎn)頭。
——
卡斯合上身后的門,卻沒有看到想象中瘋?cè)谁h(huán)伺的場(chǎng)景。
除了少許幾個(gè)瘋?cè)诉€堪堪站立外,大部分瘋?cè)硕既缤瑺€泥一樣的癱倒在地。
它們的頭骨乃至全身的骨骼都碎裂了,從它們的頭部和身體能看到白生生的破碎后的骨刺從血肉和破裂的衣物中穿透,顯露在空氣中。
地面上則是血液和腦漿混合成的濃稠液體,一絲絲煙霧往空氣中擴(kuò)散,散發(fā)出恐怖的惡臭。
這些瘋?cè)吮认胂笾幸?。以血肉之軀不停的撞擊鐵門,就會(huì)是這樣的結(jié)局。
對(duì)卡斯來說,這是個(gè)好消息。
他深吸一口氣,惡臭讓他更加清醒。
按計(jì)劃行事。