首頁 歷史

買宋

第四百六十二章 奠基

買宋 參見大總管 4093 2019-11-23 23:40:00

  可見相同的詩人氣質(zhì),面臨做亡國奴的時代語境和熱烈奔放的詩情使蘇氏在譯拜詩時候能夠充分理解并融入拜倫的世界,譯文采用舊言、五言或七言詩詩體,正確地表達原作詩意,善于體味原詩的風(fēng)格、韻味。

  他譯價自己的譯作“接文切理,語無增飾,譯義悱惻,事拜相稱。”

  創(chuàng)造社譯論家張定潢曾這樣評論蘇氏的譯詩:“人有時會想,行政倫的詩畢竟只有曼殊可以譯。翻譯是沒有的事,除非有兩個完全相同,至少也...

這是VIP章節(jié)需要訂閱后才能閱讀

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南